top of page

Master Thesis

gut

Datum. 2017

Stadt. Weimar

88 Seite

Die Einbeziehung in eine Mischung aus den Sprachen und Kulturen stellt die Herausforderung dar, vorhandene Kommunikationsmittel und deren Essenz - den Begriff der Sprache zu überprüfen. In meiner Masterarbeit wird die Übersetzung als eine Methode der Sprachforschung betrachtet, wobei insbesondere die ukrainische und die deutsche Sprache berücksichtigt werden. Die Metasprache der Forschung ist Englisch, während die Muttersprache der Autorin Ukrainisch ist, so dass das Untersuchungsobjekt gleichzeitig auch in der Metasprache der Forschung vorhanden ist. Aus diesem Grund wurde ein Regelsystem entwickelt, um die Verwendung bestimmter Begriffe zu regeln, die für die Arbeit mit Sprache und Übersetzung von entscheidender Bedeutung sind. Neben dem eingeführten Rahmen, die Anzahl der theoretischen Referenzen eine Grundlage für diese Forschung bilden. Die Masterarbeit wurde als Abschlussforschung im internationalen MFA-Programm Kunst im öffentlichen Raum und neue künstlerische Strategien unter der Anleitung von Professor Dr. Jörg Paulus, Anke Hannemann und Dr. Alexander Schwinghammer im Juli 2017 abgeschlossen und verteidigt.

Übersetzung aus dem Ukrainischen ins Deutsche - Google Translate, Mariya Pavlenko,  Tobias Wals.

Master Thesis lesen

bottom of page