top of page

Erfahrung II

Literaturperfomance

Datum. 2017

Stadt. Weimar

 

Dokumentation der Literaturleistung

Goethe-Nationalmuseum, Klassik Stiftung Weimar

2017
 

Die Literaturperformance aktivierte die Installation Faust der Goethe-Nationalmuseum der Klassik Stiftung Weimar und fokussierte auf die Phänomenologie und Übersetzung der Natur. Sie kreierte Parallelen zwischen naturwissenschaftlichen Werken von Johann Wolfgang von Goethe und den Romanen des zeitgenösischen ukrainischen Schriftstellers Taras Prokhasko, der einen Abschluss in Biologie hat. Die Arbeit war praktischer Bestandteil meiner Masterarbeit für das MFA-Programms Public Art and New Artistic Strategies an der Bauhaus-Universität Weimar. Die Arbeit befasste sich aus künstlerischer Blickwinkel mit den Themen Sprache und Übersetzung.

Die Aufführung bestand aus zwei Teilen: im ersten Teil wurde ein Auszug aus dem Buch von David Seamon Goethes Weg der Wissenschaft: Eine Phänomenologie der Natur vorgestellt, der Einblick in die Schlüsselideen der Phänomenologie und Ansatz von Goethe zur Erforschung der Natur gab. Laut David Seamon erkennen wenige Menschen, dass Goethe zeitlebens auch eine umfangreiche wissenschaftliche Arbeit verfasst hat, die sich auf so unterschiedliche Themen wie Pflanzen, Farben, Wolken, Wetter, Morphologie und Geologie konzentriert. Goethe selbst glaubte, dass eben diese Studien und nicht sein literarisches Werk eines Tages als sein größter Beitrag zur Menschheit anerkannt werden würden. Anschließend wurde eine kurze Biographie von Taras Prokhasko und ein Auszug aus einem Aufsatz präsentiert, der von einem anderen ukrainischen Schriftsteller und seinem Freund Yurko Izdryk über ihn geschrieben wurde. Taras Prokhasko ist zusammen mit Juriy Andrukhovych (der 2016 die Goethe-Medaille erhielt) einer der Hauptvertreter des sogenannten Phänomens von Stanislawow, eines Kresises postmoderner Schriftsteller, Künstler und Intellektueller in Iwano-FrankiwskIwano-Frankiwsk ist eine Stadt in der Westukraine (alter Polnischer Name der Stadt ist Stanislawow). Der zweite Teil der Aufführung bestand aus Auszügen von Originaltexten der beiden Autoren, die einzeln präsentiert wurden. Die Texte von Goethe stammten aus dem Buch Goethe. Die Schriften zur Naturwissenschaft, die Texte von Prokhasko aus der Sammlung seiner Aufsätze Lexikon des geheimen Wissens (Übersetzung ins Deutsche - Mariya Pavlenko mit Hilfe von David Dstroy).


Team: 

Mariya Pavlenko, Künstlerin, Konzept, Übersetzung und Performance

Vincent Brière, Videoregisseur, Video und Klang

David Dstroy, Medientheoretiker, Unterstützung bei der Übersetzung

Anki Hannemann, Künstlerin, Künstlerische Mitarbeterin an der Bauhaus-Universität Weimar, Organisation und Beratung


Realisiert mit freundlicher Unterstützung der Klassik Stiftung Weimar und MFA Public Art and New Artistic Strategies der Bauhaus-Universität Weimar.

Übersetzung ins Deutsche - Google Translate, Mariya Pavlenko,  Tobias Wals.

farbelehre1.jpg
skull_sepia_small.jpg
insects_sepia_small.jpg
bottom of page